<-- James 2:5 | James 2:7 -->

Analysis of Peshitta verse James 2:6

James 2:6 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܳܛܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܠܳܐ ܗܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܡܶܫܬ݁ܰܥܠܶܝܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ ܢܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But you have despised the poor. Behold, are not the rich uprisen against you ? and do they not drag you to the house of judgment?

(Murdock) But ye have despised the poor man. Do not rich men exalt themselves over you, and drag you before the tribunals ?

(Lamsa) But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat?

(KJV) But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62059-02060 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62059-02061 - - - - - - No - - -
ܫܛܬܘܢܝܗܝ ܫܳܛܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:20979 ܫܛ Verb despise, contempt 564 218 62059-02062 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܡܣܟܢܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ 2:12262 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62059-02063 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62059-02064 - - - - - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62059-02065 - - - - - - No - - -
ܥܬܝܪܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ 2:16342 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62059-02066 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܫܬܥܠܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܠܶܝܢ 2:15717 ܥܠܐ Verb raised, arrogant 413 162 62059-02067 Third Masculine Plural - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62059-02068 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܗܢܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ 2:5021 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62059-02069 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܢܓܕܝܢ ܢܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:12666 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 62059-020610 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62059-020611 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܒܝܬ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2736 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62059-020612 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܕܝܢܐ ܕ݁ܺܝܢܳܐ 2:4474 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62059-020613 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.