<-- James 2:20 | James 2:22 -->
Analysis of Peshitta verse James 2:21
James 2:21 - ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܐܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ ܕ݁ܰܐܣܶܩ ܠܺܐܝܣܚܳܩ ܒ݁ܪܶܗ ܥܰܠ ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Our father Abraham, was he not by works justified, when he offered Ishok his son on the altar?
(Murdock) Abraham our father, was not he justified by works, in offering his son Isaac upon the altar ?
(Lamsa) Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar?
(KJV) Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܒܘܢ | ܐܰܒ݂ܽܘܢ | 2:23 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62059-02210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܒܪܗܡ | ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:165 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62059-02211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62059-02212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-02213 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62059-02214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15074 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62059-02215 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܙܕܕܩ | ܐܶܙܕ݁ܰܕ݁ܰܩ | 2:5557 | ܙܕܩ | Verb | justify, right, fitting, approve | 110 | 63 | 62059-02216 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܕܐܣܩ | ܕ݁ܰܐܣܶܩ | 2:14470 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62059-02217 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܐܝܣܚܩ | ܠܺܐܝܣܚܳܩ | 2:696 | ܐܝܣܚܩ | Proper Noun | Isaac | 14 | 20 | 62059-02218 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62059-02219 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62059-022110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܒܚܐ | ܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ | 2:4068 | ܕܒܚ | Noun | altar | 251 | 115 | 62059-022111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|