<-- James 1:19 | James 1:21 -->

Analysis of Peshitta verse James 1:20

James 1:20 - ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) for the wrath of man the righteousness of Aloha worketh not.

(Murdock) for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

(Lamsa) For the wrath of man does not bring about the righteousness of God.

(KJV) For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܪܘܓܙܗ ܪܽܘܓ݂ܙܶܗ 2:19379 ܪܓܙ Noun anger, wrath, indignation 533 203 62059-01200 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62059-01201 - - - - - - No - - -
ܕܓܒܪܐ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3493 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62059-01202 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ 2:5553 ܙܕܩ Noun righteousness, justness, uprightness 110 63 62059-01203 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62059-01204 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62059-01205 - - - - - - No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:14972 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62059-01206 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.