<-- James 1:14 | James 1:16 -->

Analysis of Peshitta verse James 1:15

James 1:15 - ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܛܢܳܐ ܘܝܳܠܕ݁ܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܓ݁ܰܡܪܰܬ݂ ܝܳܠܕ݁ܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death.

(Murdock) And this [his] lust conceiveth, and bringeth forth sin; and sin, when mature, bringeth forth death.

(Lamsa) Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin when it has matured, brings forth death.

(KJV) Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܕܐ ܘܗܳܕ݂ܶܐ 2:5259 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62059-01150 - Feminine Singular - - - No - - -
ܪܓܬܐ ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ 2:19350 ܪܓ Noun desire, lust 529 201 62059-01151 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܛܢܐ ܒ݁ܳܛܢܳܐ 2:2591 ܒܛܢ Verb conceive 42 35 62059-01152 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܝܠܕܐ ܘܝܳܠܕ݁ܳܐ 2:9104 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62059-01153 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62059-01154 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܛܝܬܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ 2:6840 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62059-01155 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62059-01156 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62059-01157 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܓܡܪܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܓ݁ܰܡܪܰܬ݂ 2:3873 ܓܡܪ Verb perfect, accomplish, mature, fulfil 73 48 62059-01158 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܝܠܕܐ ܝܳܠܕ݁ܳܐ 2:9113 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62059-01159 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܘܬܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11497 ܡܬ Noun death 260 118 62059-011510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.