<-- James 1:10 | James 1:12 -->

Analysis of Peshitta verse James 1:11

James 1:11 - ܕ݁ܳܢܰܚ ܓ݁ܶܝܪ ܫܶܡܫܳܐ ܒ݁ܚܽܘܡܶܗ ܘܡܰܘܒ݁ܶܫ ܠܶܗ ܠܥܶܣܒ݁ܳܐ ܘܗܰܒ݁ܳܒ݂ܶܗ ܢܳܦ݂ܶܠ ܘܫܽܘܦ݂ܪܳܐ ܕ݁ܚܶܙܘܶܗ ܐܳܒ݂ܶܕ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܚܳܡܶܐ ܒ݁ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) For the sun ariseth in his heat, and drieth the herb, and the flower of it falleth, and the beauty of its appearance perisheth; so also the rich withereth in his reverses.

(Murdock) For the sun riseth in its heat, and drieth up the herb; and its flower falleth, and the beauty of its appearance perisheth: so also the rich man withereth in his ways.

(Lamsa) For as the sun rises with its burning heat and causes the grass to wither, and the flower to fall and its beauty to perish: so also shall the rich man fade away in his ways.

(KJV) For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܚ ܕ݁ܳܢܰܚ 2:4816 ܕܢܚ Verb rise, shine, rise, dawn 95 57 62059-01110 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62059-01111 - - - - - - No - - -
ܫܡܫܐ ܫܶܡܫܳܐ 2:21911 ܫܡܫ Noun sun 586 227 62059-01112 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܘܡܗ ܒ݁ܚܽܘܡܶܗ 2:7211 ܚܡ Noun heat 132 71 62059-01113 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܡܘܒܫ ܘܡܰܘܒ݁ܶܫ 2:8525 ܝܒܫ Verb dry up, wither, wither 185 90 62059-01114 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62059-01115 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܥܣܒܐ ܠܥܶܣܒ݁ܳܐ 2:16029 ܥܣܒ Noun herb, grass 420 166 62059-01116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܒܒܗ ܘܗܰܒ݁ܳܒ݂ܶܗ 2:4947 ܗܒ Noun flower, bloom, blossom 100 58 62059-01117 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܦܠ ܢܳܦ݂ܶܠ 2:13294 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62059-01118 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܫܘܦܪܐ ܘܫܽܘܦ݂ܪܳܐ 2:22076 ܫܦܪ Noun beauty, elegance, grace 567 219 62059-01119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܘܗ ܕ݁ܚܶܙܘܶܗ 2:6737 ܚܙܐ Noun appearance, aspect, apparition 136 73 62059-011110 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܒܕ ܐܳܒ݂ܶܕ݂ 2:70 ܐܒܕ Verb perish, destroy, lose 2 13 62059-011111 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62059-011112 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62059-011113 - - - - - - No - - -
ܥܬܝܪܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ 2:16340 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62059-011114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܡܐ ܚܳܡܶܐ 2:7235 ܚܡܐ Verb wither, fade, languish, droop 145 77 62059-011115 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܗܘܦܟܘܗܝ ܒ݁ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:5281 ܗܦܟ Noun conduct, behavior, ways, manner of life 102 59 62059-011116 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.