<-- Hebrews 9:12 | Hebrews 9:14 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:13

Hebrews 9:13 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ ܘܩܶܛܡܳܐ ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܪܣܶܣ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܛܰܡܺܐܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܩܰܕ݁ܶܫ ܠܗܽܘܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) For if the blood of goats and of calves, and the dust of an heifer, sprinkled upon those who were unclean, sanctifieth them for the purification of their flesh,

(Murdock) For if the blood of goats and calves, with the ashes of a heifer, was sprinkled upon them that were defiled, and sanctified them as to the purification of their flesh;

(Lamsa) For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh;

(KJV) For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62058-09130 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-09131 - - - - - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܡܳܐ 2:4678 ܕܡ Noun blood 93 56 62058-09132 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܦܪܝܐ ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ 2:17859 ܨܦܪܝܐ Noun goat, kid 483 186 62058-09133 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܥܓܠܐ ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ 2:15177 ܥܓܠ Noun calf 399 158 62058-09134 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܩܛܡܐ ܘܩܶܛܡܳܐ 2:18524 ܩܛܡܐ Noun ash 501 192 62058-09135 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܓܠܬܐ ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ 2:15180 ܥܓܠ Noun heifer 400 158 62058-09136 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܪܣܣ ܡܶܬ݂ܪܣܶܣ 2:20103 ܪܣ Verb sprinkle, bespatter 544 210 62058-09137 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-09138 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-09139 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-091310 - Common Plural - - - No - - -
ܕܡܬܛܡܐܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܛܰܡܺܐܝܢ 2:8213 ܛܡܐ Denominative unclean 176 87 62058-091311 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-091312 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܩܕܫ ܘܰܡܩܰܕ݁ܶܫ 2:18187 ܩܕܫ Verb consecrate, sanctify 491 189 62058-091313 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62058-091314 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܕܘܟܝܐ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ 2:4546 ܕܟܐ Noun cleansing, purification 85 53 62058-091315 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܣܪܗܘܢ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܗܽܘܢ 2:2954 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62058-091316 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.