<-- Hebrews 9:12 | Hebrews 9:14 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 9:13
Hebrews 9:13 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ ܘܩܶܛܡܳܐ ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ ܡܶܬ݂ܪܣܶܣ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݁ܛܰܡܺܐܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܩܰܕ݁ܶܫ ܠܗܽܘܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if the blood of goats and of calves, and the dust of an heifer, sprinkled upon those who were unclean, sanctifieth them for the purification of their flesh,
(Murdock) For if the blood of goats and calves, with the ashes of a heifer, was sprinkled upon them that were defiled, and sanctified them as to the purification of their flesh;
(Lamsa) For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh;
(KJV) For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62058-09130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-09131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4678 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 62058-09132 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܨܦܪܝܐ | ܕ݁ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ | 2:17859 | ܨܦܪܝܐ | Noun | goat, kid | 483 | 186 | 62058-09133 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܥܓܠܐ | ܘܰܕ݂ܥܶܓ݂ܠܶܐ | 2:15177 | ܥܓܠ | Noun | calf | 399 | 158 | 62058-09134 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܛܡܐ | ܘܩܶܛܡܳܐ | 2:18524 | ܩܛܡܐ | Noun | ash | 501 | 192 | 62058-09135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܓܠܬܐ | ܕ݁ܰܥܓ݂ܶܠܬ݁ܳܐ | 2:15180 | ܥܓܠ | Noun | heifer | 400 | 158 | 62058-09136 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܪܣܣ | ܡܶܬ݂ܪܣܶܣ | 2:20103 | ܪܣ | Verb | sprinkle, bespatter | 544 | 210 | 62058-09137 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-09138 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-09139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62058-091310 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܛܡܐܝܢ | ܕ݁ܡܶܬ݁ܛܰܡܺܐܝܢ | 2:8213 | ܛܡܐ | Denominative | unclean | 176 | 87 | 62058-091311 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-091312 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܡܩܕܫ | ܘܰܡܩܰܕ݁ܶܫ | 2:18187 | ܩܕܫ | Verb | consecrate, sanctify | 491 | 189 | 62058-091313 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-091314 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܕܘܟܝܐ | ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܳܝܳܐ | 2:4546 | ܕܟܐ | Noun | cleansing, purification | 85 | 53 | 62058-091315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܣܪܗܘܢ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܗܽܘܢ | 2:2954 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 62058-091316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|