<-- Hebrews 8:1 | Hebrews 8:3 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 8:2

Hebrews 8:2 - ܘܰܗܘܳܐ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܕ݂ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܩܒ݂ܰܥ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and who hath become a Minister of the holy place, and of the true tabernacle, which Aloha hath framed, and not man.

(Murdock) And he is the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God hath pitched, and not man.

(Lamsa) And he has become the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God pitched and not man.

(KJV) A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-08020 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܫܡܫܢܐ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ 2:21839 ܫܡܫ Noun minister, servant, attendant 308 134 62058-08021 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܝܬ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2720 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62058-08022 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܩܘܕܫܐ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18208 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62058-08023 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܫܟܢܐ ܘܰܕ݂ܡܰܫܟ݁ܢܳܐ 2:21299 ܫܟܢ Noun tabernacle, habitation, tent 307 133 62058-08024 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܪܪܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ 2:22289 ܫܪ Noun truth 599 231 62058-08025 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-08026 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܩܒܥ ܕ݁ܰܩܒ݂ܰܥ 2:18016 ܩܒܥ Verb fix, fasten 488 188 62058-08027 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-08028 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-08029 - - - - - - No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62058-080210 - Common Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.