<-- Hebrews 8:11 | Hebrews 8:13 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 8:12
Hebrews 8:12 - ܘܶܐܚܰܣܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܥܰܘܠܗܽܘܢ ܘܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I will purify them from their unrighteousness, and their sins again will I not remember unto them.
(Murdock) And I will forgive them their iniquity; and their sins will I remember no more.
(Lamsa) And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins.
(KJV) For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܚܣܐ | ܘܶܐܚܰܣܶܐ | 2:7393 | ܚܣܐ | Denominative | absolve, free, exempt | 150 | 78 | 62058-08120 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-08121 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-08122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠܗܘܢ | ܥܰܘܠܗܽܘܢ | 2:15375 | ܥܘܠ | Noun | unrighteousness, iniquity | 405 | 160 | 62058-08123 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܚܛܗܝܗܘܢ | ܘܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ | 2:6812 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62058-08124 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62058-08125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-08126 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܕܟܪ | ܐܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ | 2:4612 | ܕܟܪ | Verb | remember, remind, mention | 92 | 55 | 62058-08127 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-08128 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|