<-- Hebrews 7:17 | Hebrews 7:19 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 7:18

Hebrews 7:18 - ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܠܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܡܚܺܝܠܽܘܬ݂ܶܗ ܘܰܕ݂ܝܽܘܬ݂ܪܳܢ ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) But the change which was made in the first institution was on account of its powerlessness, and because profit was not in it.

(Murdock) And the change which was made in the first statute, was on account of its impotency, and because their was no utility in it.

(Lamsa) For the change which took place in the former law, was made on account of its weaknesses, and because it had become useless.

(KJV) For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܘܚܠܦܐ ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ 2:7206 ܚܠܦ Noun change, variation 564 218 62058-07180 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-07181 - - - - - - No - - -
ܕܗܘܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ 2:5066 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-07182 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܦܘܩܕܢܐ ܠܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ 2:16972 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62058-07183 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܡܝܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ 2:18123 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62058-07184 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62058-07185 - - - - - - No - - -
ܡܚܝܠܘܬܗ ܡܚܺܝܠܽܘܬ݂ܶܗ 2:11585 ܡܚܠ Noun weakness, impotence 264 119 62058-07186 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܕܝܘܬܪܢ ܘܰܕ݂ܝܽܘܬ݂ܪܳܢ 2:9641 ܝܬܪ Noun lucre, advantage, profit, gain, abundance 190 93 62058-07187 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62058-07188 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-07189 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62058-071810 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.