<-- Hebrews 4:6 | Hebrews 4:8 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 4:7

Hebrews 4:7 - ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܣܳܐܶܡ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܩܳܠܶܗ ܬ݁ܶܫܡܥܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܩܰܫܽܘܢ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) ---moreover, (as) another day he appointeth, after much time; as above it is written, that David hath said, To-day if his voice ye will hear, harden not your hearts;

(Murdock) again he established another day, a long time afterwards; as above written, that David said, Today, if ye will hear his voice, harden not your hearts.

(Lamsa) And again, after a long time he appointed another day, as it is written above, for David said, Today if you hear his voice, harden not your hearts.

(KJV) Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62058-04070 - - - - - - No - - -
ܝܘܡܐ ܝܰܘܡܳܐ 2:8996 ܝܘܡ Noun day 190 92 62058-04071 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62058-04072 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܐܡ ܣܳܐܶܡ 2:14266 ܣܡ Verb put, place 379 152 62058-04073 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-04074 - - - - - - No - - -
ܒܬܪ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ 2:2219 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62058-04075 - - - - - - No - - -
ܙܒܢܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5503 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62058-04076 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62058-04077 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62058-04078 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62058-04079 - - - - - - No - - -
ܠܥܠ ܠܥܶܠ 2:15700 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-040710 - - - - - - No - - -
ܟܬܝܒ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10732 ܟܬܒ Verb write 230 107 62058-040711 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-040712 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܘܝܕ ܕ݁ܰܘܺܝܕ݂ 2:4228 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62058-040713 - - - - - - No - - -
ܕܝܘܡܢܐ ܕ݁ܝܰܘܡܳܢܳܐ 2:9011 ܝܘܡ Noun to-day 190 92 62058-040714 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62058-040715 - - - - - - No - - -
ܒܩܠܗ ܒ݁ܩܳܠܶܗ 2:18618 ܩܠ Noun voice 506 193 62058-040716 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܬܫܡܥܘܢ ܬ݁ܶܫܡܥܽܘܢ 2:21783 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62058-040717 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-040718 - - - - - - No - - -
ܬܩܫܘܢ ܬ݁ܩܰܫܽܘܢ 2:19152 ܩܫܐ Verb harden 522 199 62058-040719 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:10960 ܠܒ Noun heart 233 108 62058-040720 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.