<-- Hebrews 3:5 | Hebrews 3:7 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:6
Hebrews 3:6 - ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܒ݁ܪܳܐ ܥܰܠ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܚܢܰܢ ܐܶܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܚܰܪܬ݂ܳܐ ܢܶܐܚܽܘܕ݂ ܓ݁ܰܠܝܽܘܬ݂ ܐܰܦ݁ܶܐ ܘܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܕ݁ܣܰܒ݂ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) but the Meshiha as THE SON over his [own] house: and his house are we, if, unto the end, we shall hold fast our confidence [Retain our openness of faces] , and the triumph [The glorying] of his hope.
(Murdock) but the Messiah as the SON, [is] over his own house; and we are his house, if we retain unto the end assurance, and the triumph of hope in him.
(Lamsa) But Christ, as a son, over his own house, whose house we are, if to the end we hold fast with confidence to the glory of his hope.
(KJV) But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62058-03060 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-03061 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62058-03062 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܐ | ܒ݁ܪܳܐ | 2:3190 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62058-03063 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-03064 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62058-03065 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܬܘܗܝ | ܘܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:743 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62058-03066 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܬܗ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2705 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62058-03067 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܢܢ | ܚܢܰܢ | 2:1377 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62058-03068 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62058-03069 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62058-030610 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܪܬܐ | ܠܚܰܪܬ݂ܳܐ | 2:7709 | ܐܚܪ | Noun | end | 160 | 82 | 62058-030611 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܐܚܘܕ | ܢܶܐܚܽܘܕ݂ | 2:539 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62058-030612 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܠܝܘܬ | ܓ݁ܰܠܝܽܘܬ݂ | 2:3784 | ܓܠܐ | Noun | manifestation, confidence | 71 | 48 | 62058-030613 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܦܐ | ܐܰܦ݁ܶܐ | 2:1760 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62058-030614 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܒܗܪܐ | ܘܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ | 2:2396 | ܒܗܪ | Noun | glorying, vainglory, vaunting | 563 | 217 | 62058-030615 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܒܪܗ | ܕ݁ܣܰܒ݂ܪܶܗ | 2:13763 | ܣܒܪ | Noun | hope | 359 | 146 | 62058-030616 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|