<-- Hebrews 3:2 | Hebrews 3:4 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:3
Hebrews 3:3 - ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ ܐܺܝܩܳܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܢܳܝܶܗ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܛܳܒ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܢܝܳܢܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For greater is the glory of this (One) by far than (the glory) of Musha, even as the honour of him who built the house is far greater than [that of] his building.
(Murdock) For much greater is the glory of this man, than that of Moses; just as the glory of the builder of a house, is greater than that of the edifice.
(Lamsa) The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house.
(KJV) For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62058-03030 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-03031 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-03032 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܫܒܘܚܬܗ | ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܶܗ | 2:20937 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62058-03033 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܗܢܐ | ܕ݁ܗܳܢܳܐ | 2:5243 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62058-03034 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܛܒ | ܛܳܒ݂ | 2:7940 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62058-03035 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-03036 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܘܫܐ | ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ | 2:11437 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62058-03037 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62058-03038 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܓܝ | ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13917 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62058-03039 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܝܩܪܐ | ܐܺܝܩܳܪܳܐ | 2:9450 | ܝܩܪ | Noun | honour, glory, majesty | 14 | 20 | 62058-030310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܝܗ | ܕ݁ܒ݂ܰܢܳܝܶܗ | 2:2860 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62058-030311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܒܝܬܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2721 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62058-030312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒ | ܛܳܒ݂ | 2:7940 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62058-030313 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-030314 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝܢܗ | ܒ݁ܶܢܝܳܢܶܗ | 2:2864 | ܒܢܐ | Noun | edification, building | 48 | 37 | 62058-030315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|