<-- Hebrews 3:17 | Hebrews 3:19 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:18
Hebrews 3:18 - ܘܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܝܺܡܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܥܠܽܘܢ ܠܰܢܝܳܚܬ݁ܶܗ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And of whom did he swear that they should not enter into his rest, but of them who would not be persuaded?
(Murdock) and of whom swore he, that they should not enter into his rest, but of those who believed not ?
(Lamsa) And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen?
(KJV) And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-03180 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62058-03181 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܝܡܐ | ܝܺܡܳܐ | 2:9271 | ܝܡܐ | Verb | swear, swear, oath | 193 | 95 | 62058-03182 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-03183 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܥܠܘܢ | ܢܶܥܠܽܘܢ | 2:15631 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62058-03184 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܢܝܚܬܗ | ܠܰܢܝܳܚܬ݁ܶܗ | 2:12854 | ܢܚ | Noun | rest, repose, leisure, recreation | 338 | 140 | 62058-03185 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62058-03186 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-03187 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-03188 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-03189 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܛܦܝܣܘ | ܐܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܘ | 2:16592 | ܦܝܣ | Denominative | persuade, convince | 444 | 173 | 62058-031810 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETTAPHAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|