<-- Hebrews 3:16 | Hebrews 3:18 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 3:17
Hebrews 3:17 - ܘܒ݂ܰܐܝܠܶܝܢ ܡܶܐܢܰܬ݂ ܠܶܗ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ ܫܢܺܝܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܚܛܰܘ ܘܓ݂ܰܪܡܰܝܗܽܘܢ ܢܦ݂ܰܠܘ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And with whom was he wearied forty years, but with them who sinned, and whose bones fell in the desert?
(Murdock) And with whom was he disgusted forty years, but with those who sinned, and whose carcasses fell in the wilderness ?
(Lamsa) But with whom was he displeased for forty years? Was it not especially with those who had sinned and whose bones lay in the wilderness?
(KJV) But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܐܝܠܝܢ | ܘܒ݂ܰܐܝܠܶܝܢ | 2:677 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62058-03170 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐܢܬ | ܡܶܐܢܰܬ݂ | 2:11348 | ܡܐܢ | Verb | tired, weary, neglect, tedious | 247 | 114 | 62058-03171 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-03172 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܪܒܥܝܢ | ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ | 2:1870 | ܪܒܥ | Numeral | forty | 27 | 29 | 62058-03173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܢܝܢ | ܫܢܺܝܢ | 2:22003 | ܫܢܬܐ | Noun | year | 588 | 228 | 62058-03174 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62058-03175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗܢܘܢ | ܒ݁ܗܳܢܽܘܢ | 2:5036 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-03176 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܛܘ | ܕ݁ܰܚܛܰܘ | 2:6782 | ܚܛܐ | Verb | sin, err | 138 | 73 | 62058-03177 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܓܪܡܝܗܘܢ | ܘܓ݂ܰܪܡܰܝܗܽܘܢ | 2:4010 | ܓܪܡ | Noun | bone | 78 | 50 | 62058-03178 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܦܠܘ | ܢܦ݂ܰܠܘ | 2:13298 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62058-03179 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܡܕܒܪܐ | ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ | 2:4153 | ܕܒܪ | Noun | wilderness, desert | 252 | 115 | 62058-031710 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|