<-- Hebrews 2:3 | Hebrews 2:5 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 2:4

Hebrews 2:4 - ܟ݁ܰܕ݂ ܣܳܗܶܕ݂ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܝܠܶܐ ܡܫܰܚܠܦ݂ܶܐ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܠܳܓ݂ܶܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ܘ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) when Aloha witnessed concerning them by signs, and by miracles, and by various powers, and by distributed gifts [Distributions, or dividings] of the Spirit of Holiness, that were bestowed according to his will.

(Murdock) while God gave testimony concerning them, by signs and wonders, and by various miracles and distributions of the Holy Spirit, which were given according to his pleasure ?

(Lamsa) And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.

(KJV) God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62058-02040 - - - - - - No - - -
ܣܗܕ ܣܳܗܶܕ݂ 2:14052 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62058-02041 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-02042 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-02043 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܐܬܘܬܐ ܒ݁ܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:2054 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62058-02044 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܬܕܡܪܬܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ 2:4799 ܕܡܪ Noun wonder, marvel, prodigy 605 234 62058-02045 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܚܝܠܐ ܘܰܒ݂ܚܰܝܠܶܐ 2:7034 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62058-02046 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܫܚܠܦܐ ܡܫܰܚܠܦ݂ܶܐ 2:7204 ܚܠܦ Participle Adjective different, diverse, various 305 133 62058-02047 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܦܘܠܓܐ ܘܰܒ݂ܦ݂ܽܘܠܳܓ݂ܶܐ 2:16654 ܦܠܓ Noun disputation, division, distinction, hesitation 437 170 62058-02048 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܪܘܚܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ 2:8621 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62058-02049 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62058-020410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܝܗܒܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ܘ 2:8787 ܝܗܒ Verb give 188 91 62058-020411 Third Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-020412 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62058-020413 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.