<-- Hebrews 2:15 | Hebrews 2:17 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 2:16
Hebrews 2:16 - ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܡܰܫܠܰܛ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܙܰܪܥܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܡܰܫܠܰܛ ܗ݈ܘܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For not from the angels he took [Men malakee nasab] , but from the seed of Abraham he took.
(Murdock) For he did not assume [a nature] from angels, but he assumed [a nature] from the seed of Abraham.
(Lamsa) For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.
(KJV) For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-02160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-02161 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-02162 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-02163 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ | 2:11893 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62058-02164 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܠܛ | ܡܰܫܠܰܛ | 2:21416 | ܫܠܛ | Verb | power, authority, authority | 579 | 223 | 62058-02165 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-02166 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܘܬܐ | ܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11497 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 62058-02167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62058-02168 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-02169 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܪܥܗ | ܙܰܪܥܶܗ | 2:5981 | ܙܪܥ | Noun | seed | 121 | 68 | 62058-021610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܪܗܡ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:167 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62058-021611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܠܛ | ܡܰܫܠܰܛ | 2:21416 | ܫܠܛ | Verb | power, authority, authority | 579 | 223 | 62058-021612 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-021613 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|