<-- Hebrews 13:13 | Hebrews 13:15 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 13:14

Hebrews 13:14 - ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܩܰܘܝܳܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) For we have no city which is permanent here; but one that is to come we are expecting.

(Murdock) (for we have here no abiding city; but we expect one that is future:)

(Lamsa) For here we have not a permanent city, but we seek one to come.

(KJV) For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62058-13140 - - - - - - No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62058-13141 - - - - - - No First Common Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-13142 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62058-13143 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܩܘܝܐ ܕ݁ܰܡܩܰܘܝܳܐ 2:18213 ܩܘܐ Denominative abide, remain 491 189 62058-13144 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62058-13145 - - - - - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62058-13146 - - - - - - No - - -
ܠܐܝܕܐ ܠܰܐܝܕ݂ܳܐ 2:683 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-13147 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܥܬܝܕܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ܳܐ 2:16299 ܥܬܕ Verb prepare 431 169 62058-13148 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܡܣܟܝܢܢ ܡܣܰܟ݁ܶܝܢܰܢ 2:14332 ܣܟܐ Verb expect, look for 376 151 62058-13149 First Masculine Plural - Active Participle PAEL No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.