<-- Hebrews 12:19 | Hebrews 12:21 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 12:20

Hebrews 12:20 - ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܰܕ݂ܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ܶܢ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܛܽܘܪܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܪܓ݂ܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) For they could not endure that which was commanded. For if an animal should approach to the mountain, it was to be stoned:

(Murdock) for they could not endure what was commanded. And even a beast, if it approached the mountain, was to be stoned.

(Lamsa) For they could not survive that which was commanded, for if even a beast drew near the mountain, it would be stoned.

(KJV) (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-12200 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62058-12201 - - - - - - No - - -
ܡܫܟܚܝܢ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ 2:21259 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62058-12202 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-12203 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܡܣܝܒܪܘ ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ 2:13831 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62058-12204 - - - - Infinitive PAIEL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62058-12205 - Common - - - - No - - -
ܕܐܬܦܩܕܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܰܕ݂ܘ 2:16986 ܦܩܕ Verb command 454 177 62058-12206 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܕܐܦܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ܶܢ 2:1362 ܐܢ Particle even if 26 28 62058-12207 - - - - - - No - - -
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:6990 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 62058-12208 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܬܩܪܒ ܬ݁ܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ 2:19014 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62058-12209 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62058-122010 - - - - - - No - - -
ܛܘܪܐ ܛܽܘܪܳܐ 2:8097 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62058-122011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܬܪܓܡ ܬ݁ܶܬ݂ܪܓ݂ܶܡ 2:19435 ܪܓܡ Verb stone 529 201 62058-122012 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.