<-- Hebrews 12:19 | Hebrews 12:21 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 12:20
Hebrews 12:20 - ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܰܕ݂ܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ܶܢ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܛܽܘܪܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܪܓ݂ܶܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) For they could not endure that which was commanded. For if an animal should approach to the mountain, it was to be stoned:
(Murdock) for they could not endure what was commanded. And even a beast, if it approached the mountain, was to be stoned.
(Lamsa) For they could not survive that which was commanded, for if even a beast drew near the mountain, it would be stoned.
(KJV) (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-12200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-12201 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:21259 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62058-12202 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-12203 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܣܝܒܪܘ | ܠܰܡܣܰܝܒ݁ܳܪܽܘ | 2:13831 | ܣܒܪ | Denominative | preach, declare, bear, endure, nourished, fed | 359 | 146 | 62058-12204 | - | - | - | - | Infinitive | PAIEL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62058-12205 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܦܩܕܘ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܦ݁ܰܩܰܕ݂ܘ | 2:16986 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62058-12206 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܕܐܦܢ | ܕ݁ܳܐܦ݂ܶܢ | 2:1362 | ܐܢ | Particle | even if | 26 | 28 | 62058-12207 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6990 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 62058-12208 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܬܩܪܒ | ܬ݁ܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ | 2:19014 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62058-12209 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62058-122010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܪܐ | ܛܽܘܪܳܐ | 2:8097 | ܛܘܪܐ | Noun | mountain, hill | 170 | 86 | 62058-122011 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܬܪܓܡ | ܬ݁ܶܬ݂ܪܓ݂ܶܡ | 2:19435 | ܪܓܡ | Verb | stone | 529 | 201 | 62058-122012 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|