<-- Hebrews 11:30 | Hebrews 11:32 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:31
Hebrews 11:31 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܪܳܚܳܒ݂ ܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܶܒ݂ܕ݁ܰܬ݂ ܥܰܡ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܡܰܥܘ ܕ݁ܩܰܒ݁ܠܰܬ݂ ܠܓ݂ܳܫܽܘܫܶܐ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) By faith Rachob the harlot perished not with those who would not hearken, because she had received the explorers in peace.
(Murdock) By faith Rahab, the harlot, perished not with them who believed not, when she received the spies in peace.
(Lamsa) By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, for she had received the spies in peace.
(KJV) By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܗܝܡܢܘܬܐ | ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1186 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62058-11310 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܚܒ | ܪܳܚܳܒ݂ | 2:19759 | ܪܚܒ | Proper Noun | Rahab | 536 | 206 | 62058-11311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܢܝܬܐ | ܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5857 | ܙܢܐ | Noun | harlot, prostitute | 118 | 67 | 62058-11312 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-11313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܕܬ | ܐܶܒ݂ܕ݁ܰܬ݂ | 2:77 | ܐܒܕ | Verb | perish, destroy, lose | 2 | 13 | 62058-11314 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62058-11315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-11316 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-11317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܬܡܥܘ | ܐܶܫܬ݁ܡܰܥܘ | 2:21695 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62058-11318 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܩܒܠܬ | ܕ݁ܩܰܒ݁ܠܰܬ݂ | 2:17948 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62058-11319 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܓܫܘܫܐ | ܠܓ݂ܳܫܽܘܫܶܐ | 2:4034 | ܓܫ | Noun | spy, scout, explorer | 79 | 51 | 62058-113110 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܠܡܐ | ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܐ | 2:21564 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62058-113111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|