<-- Hebrews 11:23 | Hebrews 11:25 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:24

Hebrews 11:24 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܟ݁ܦ݂ܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܒ݁ܪܳܐ ܠܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ ܕ݁ܦ݂ܶܪܥܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) By faith Musha, when he became a man, refused to be called the son of the daughter of Pherun;

(Murdock) By faith Moses, when be became a man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.

(Lamsa) By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of Pha'raoh's daughter.

(KJV) By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11240 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܘܫܐ ܡܽܘܫܶܐ 2:11441 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62058-11241 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62058-11242 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-11243 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62058-11244 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܦܪ ܟ݁ܦ݂ܰܪ 2:10459 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62058-11245 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-11246 - - - - - - No - - -
ܢܬܩܪܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18880 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62058-11247 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܪܐ ܒ݁ܪܳܐ 2:3190 ܒܪ Noun son 53 40 62058-11248 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܒܪܬܗ ܠܒ݂ܰܪܬ݂ܶܗ 2:3329 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62058-11249 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܦܪܥܘܢ ܕ݁ܦ݂ܶܪܥܽܘܢ 2:17183 ܦܪܥܘܢ Proper Noun Pharaoh 463 180 62058-112410 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.