<-- Hebrews 10:8 | Hebrews 10:10 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:9

Hebrews 10:9 - ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܗܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܒ݁ܰܛܶܠ ܠܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡ ܠܰܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And afterwards he said, Behold, I come, that I may do thy will, Aloha. In this he hath done away with the first, that he may establish the second.

(Murdock) and afterwards he said: Behold I come to do thy pleasure, O God: hereby, he abolished the former, that he might establish the latter.

(Lamsa) And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.

(KJV) Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܬܪܗ ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ 2:2232 ܐܬܪ Particle after, behind 57 43 62058-10090 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62058-10091 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܗܐ ܕ݁ܗܳܐ 2:4940 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62058-10092 - - - - - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:23312 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62058-10093 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62058-10094 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܐܥܒܕ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14878 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62058-10095 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܨܒܝܢܟ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܟ݂ 2:17547 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62058-10096 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62058-10097 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܗܕܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5236 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62058-10098 - Feminine Singular - - - No - - -
ܒܛܠ ܒ݁ܰܛܶܠ 2:2547 ܒܛܠ Verb idle, cease, care, annul 42 35 62058-10099 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܩܕܡܝܬܐ ܠܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ 2:18121 ܩܕܡ Adjective first, fore 490 189 62058-100910 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܩܝܡ ܕ݁ܰܢܩܺܝܡ 2:18273 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62058-100911 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܕܬܪܬܝܢ ܠܰܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:23012 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62058-100912 - Feminine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.