<-- Hebrews 10:15 | Hebrews 10:17 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:16
Hebrews 10:16 - ܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܶܐܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܐܶܬ݁ܠܺܝܘܗ݈ܝ ܠܢܳܡܽܘܣܝ ܒ݁ܡܰܕ݁ܥܰܝܗܽܘܢ ܘܥܰܠ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܐܶܟ݂ܬ݁ܒ݂ܺܝܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) This is the covenant that I will give to them from after those days, saith the Lord: I will give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it;
(Murdock) This is the covenant which I will give them after those days, saith the Lord; I will put my law into their minds, and inscribe it on their hearts;
(Lamsa) This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts.
(KJV) This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62058-10160 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-10161 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܝܬܩܐ | ܕ݁ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ | 2:4539 | ܕܝܬܝܩܐ | Noun | testament, covenant | 91 | 55 | 62058-10162 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܠ | ܕ݁ܶܐܬ݁ܶܠ | 2:8789 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62058-10163 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-10164 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-10165 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܬܪ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ | 2:2219 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62058-10166 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62058-10167 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62058-10168 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-10169 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62058-101610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܠܝܘܗܝ | ܐܶܬ݁ܠܺܝܘܗ݈ܝ | 2:8785 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62058-101611 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܢܡܘܣܝ | ܠܢܳܡܽܘܣܝ | 2:13145 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62058-101612 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܡܕܥܝܗܘܢ | ܒ݁ܡܰܕ݁ܥܰܝܗܽܘܢ | 2:8768 | ܝܕܥ | Noun | knowledge, understanding, mind | 254 | 116 | 62058-101613 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-101614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܘܬܗܘܢ | ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:10959 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62058-101615 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܟܬܒܝܘܗܝ | ܐܶܟ݂ܬ݁ܒ݂ܺܝܘܗ݈ܝ | 2:10698 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62058-101616 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|