<-- Hebrews 10:13 | Hebrews 10:15 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:14
Hebrews 10:14 - ܒ݁ܚܰܕ݂ ܓ݁ܶܝܪ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܓ݁ܡܰܪ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܕ݁ܫܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܠܥܳܠܰܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) For by one offering he hath perfected those who are sanctified through him for ever.
(Murdock) For by one offering, he hath perfected for ever, them who are sanctified by him.
(Lamsa) For by one offering he has perfected for ever those who are sanctified.
(KJV) For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܚܕ | ܒ݁ܚܰܕ݂ | 2:6227 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62058-10140 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-10141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܘܪܒܢܐ | ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ | 2:18931 | ܩܪܒ | Noun | offering, gift | 498 | 191 | 62058-10142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܡܪ | ܓ݁ܡܰܪ | 2:3868 | ܓܡܪ | Verb | perfect, accomplish, mature, fulfil | 73 | 48 | 62058-10143 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62058-10144 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܕܫܝܢ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܕ݁ܫܺܝܢ | 2:18182 | ܩܕܫ | Verb | consecrate, sanctify | 491 | 189 | 62058-10145 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62058-10146 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܠܡ | ܠܥܳܠܰܡ | 2:23522 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 62058-10147 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|