<-- Hebrews 1:12 | Hebrews 1:14 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 1:13
Hebrews 1:13 - ܠܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܬ݂ܶܒ݂ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܣܺܝܡ ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ ܟ݁ܽܘܒ݂ܫܳܐ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) But to which from (among) the angels hath he said at any time, Sit at my right hand, until I put thine adversaries a footstool beneath thy feet?
(Murdock) And to which of the angels did he ever say : Sit thou at my right hand, until I shall place thy enemies a footstool under thy feet ?
(Lamsa) For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet?
(KJV) But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62058-01130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-01131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-01132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ | 2:11893 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62058-01133 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܡܬܘܡ | ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ | 2:12546 | ܡܬܡ | Particle | always, ever | 280 | 125 | 62058-01134 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62058-01135 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܒ | ܕ݁ܬ݂ܶܒ݂ | 2:9597 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62058-01136 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-01137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܡܝܢܝ | ܝܰܡܺܝܢܝ | 2:9316 | ܝܡܢ | Noun | right | 193 | 95 | 62058-01138 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62058-01139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܝܡ | ܕ݁ܶܐܣܺܝܡ | 2:14224 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62058-011310 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܥܠܕܒܒܝܟ | ܒ݁ܥܶܠܕ݁ܒ݂ܳܒ݂ܰܝܟ݁ | 2:3084 | ܒܥܠ | Adjective | enemy | 51 | 39 | 62058-011311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܟܘܒܫܐ | ܟ݁ܽܘܒ݂ܫܳܐ | 2:9807 | ܟܒܫ | Noun | footstool | 207 | 100 | 62058-011312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62058-011313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܝܟ | ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ | 2:19410 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62058-011314 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|