<-- Galatians 6:8 | Galatians 6:10 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 6:9

Galatians 6:9 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܳܐܢܳܐ ܠܰܢ ܢܶܗܘܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܢܶܚܨܽܘܕ݂ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܡܰܐܢ ܠܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And while we do that which is good, let it not weary us; for the time will be when we shall reap, and it will not weary us.

(Murdock) And while we do what is good, let it not be wearisome to us; for the time will come when we shall reap, and it will not be tedious to us.

(Lamsa) Let us not be weary in welldoing: for in due season we shall reap, if we faint not.

(KJV) And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62048-06090 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܝܢܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢܰܢ 2:14984 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62048-06091 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܕܛܒ ܕ݁ܛܳܒ݂ 2:7932 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62048-06092 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62048-06093 - - - - - - No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62048-06094 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܐܢܐ ܡܳܐܢܳܐ 2:11347 ܡܐܢ Verb tired, weary, neglect, tedious 247 114 62048-06095 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62048-06096 - - - - - - No First Common Plural
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62048-06097 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62048-06098 - - - - - - No - - -
ܙܒܢܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5503 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62048-06099 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܨܘܕ ܕ݁ܢܶܚܨܽܘܕ݂ 2:7524 ܚܨܕ Verb reap 154 80 62048-060910 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62048-060911 - - - - - - No - - -
ܬܡܐܢ ܬ݁ܶܡܰܐܢ 2:11350 ܡܐܢ Verb tired, weary, neglect, tedious 247 114 62048-060912 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62048-060913 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.