<-- Galatians 5:25 | Galatians 6:1 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 5:26

Galatians 5:26 - ܘܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܣܪܺܝܩܰܝ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܡܰܩܠܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܠ ܚܰܕ݂ ܘܚܳܣܡܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.

(Murdock) And let us not be vain-glorious, despising one another, and envying one another.

(Lamsa) Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

(KJV) Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62048-05260 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5138 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62048-05261 First Common Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܣܪܝܩܝ ܣܪܺܝܩܰܝ 2:14811 ܣܪܩ Participle Adjective vain, empty, vacant, void 392 155 62048-05262 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܫܘܒܚܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ 2:20922 ܫܒܚ Noun glory, glorification, praise 563 217 62048-05263 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܩܠܝܢ ܕ݁ܡܰܩܠܺܝܢ 2:18607 ܩܠ Verb lessen, lighten, light of 505 193 62048-05264 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62048-05265 - Masculine - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62048-05266 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62048-05267 - Masculine - - - - No - - -
ܘܚܣܡܝܢ ܘܚܳܣܡܺܝܢ 2:25400 ܚܣܡ Verb envy, jealous 151 79 62048-05268 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62048-05269 - Masculine - - - - No - - -
ܒܚܕ ܒ݁ܚܰܕ݂ 2:6227 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62048-052610 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.