<-- Galatians 5:18 | Galatians 5:20 -->
Analysis of Peshitta verse Galatians 5:19
Galatians 5:19 - ܝܺܕ݂ܺܝܥܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܨܰܚܢܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
(Murdock) For the works of the flesh are known, which are whoredom, impurity, lasciviousness,
(Lamsa) For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness,
(KJV) Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܕܝܥܝܢ | ܝܺܕ݂ܺܝܥܺܝܢ | 2:8608 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62048-05190 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62048-05191 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62048-05192 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘܗܝ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:15077 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62048-05193 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܒܣܪܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ | 2:2952 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 62048-05194 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܝܗܘܢ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:736 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62048-05195 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܙܢܝܘܬܐ | ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:5850 | ܙܢܐ | Noun | fornication, adultery, harlotry | 118 | 67 | 62048-05196 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܢܦܘܬܐ | ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:8266 | ܛܢܦ | Noun | uncleaness, impurity | 177 | 88 | 62048-05197 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܨܚܢܘܬܐ | ܨܰܚܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17684 | ܨܚܢ | Noun | filthiness, lasciviousness | 477 | 185 | 62048-05198 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|