<-- Galatians 5:16 | Galatians 5:18 -->
Analysis of Peshitta verse Galatians 5:17
Galatians 5:17 - ܒ݁ܶܣܪܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܪܳܐܶܓ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܢܳܟ݂ܶܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܘܪܽܘܚܳܐ ܪܳܓ݁ܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܢܳܟ݂ܶܐ ܠܒ݂ܶܣܪܳܐ ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
(Murdock) For the flesh craveth that which is repugnant to the Spirit; and the Spirit craveth that which is repugnant to the flesh: and the two are the opposites of each other, so that ye do not that which ye desire.
(Lamsa) For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please.
(KJV) For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܣܪܐ | ܒ݁ܶܣܪܳܐ | 2:2943 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 62048-05170 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62048-05171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܐܓ | ܪܳܐܶܓ݂ | 2:19313 | ܪܓ | Verb | desire, covet, lust | 527 | 200 | 62048-05172 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62048-05173 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܟܐ | ܕ݁ܢܳܟ݂ܶܐ | 2:13056 | ܢܟܐ | Verb | harm, opposed to | 339 | 140 | 62048-05174 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܪܘܚܐ | ܠܪܽܘܚܳܐ | 2:19659 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62048-05175 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܘܚܐ | ܘܪܽܘܚܳܐ | 2:19657 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62048-05176 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܓܐ | ܪܳܓ݁ܳܐ | 2:19314 | ܪܓ | Verb | desire, covet, lust | 527 | 200 | 62048-05177 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62048-05178 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܟܐ | ܕ݁ܢܳܟ݂ܶܐ | 2:13056 | ܢܟܐ | Verb | harm, opposed to | 339 | 140 | 62048-05179 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܣܪܐ | ܠܒ݂ܶܣܪܳܐ | 2:2961 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 62048-051710 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܝܗܘܢ | ܘܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:23004 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62048-051711 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܣܩܘܒܠܐ | ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܶܐ | 2:17925 | ܩܒܠ | Adjective | contrary, adverse | 388 | 155 | 62048-051712 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62048-051713 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-051714 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕ | ܕ݁ܚܰܕ݂ | 2:6231 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-051715 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62048-051716 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62048-051717 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܨܒܝܬܘܢ | ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܬ݁ܽܘܢ | 2:17493 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62048-051718 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܬܗܘܘܢ | ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ | 2:5143 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62048-051719 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܒܕܝܢ | ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ | 2:28180 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62048-051720 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|