<-- Galatians 5:14 | Galatians 5:16 -->
Analysis of Peshitta verse Galatians 5:15
Galatians 5:15 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܡܢܰܟ݁ܬ݂ܺܝܬ݁ܽܘܢ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܬ݁ܽܘܢ ܚܙܰܘ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܚܰܕ݂ ܬ݁ܣܽܘܦ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
(Murdock) But if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed one by another.
(Lamsa) But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another.
(KJV) But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62048-05150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62048-05151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-05152 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܕ | ܠܚܰܕ݂ | 2:6250 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-05153 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܟܬܝܬܘܢ | ܡܢܰܟ݁ܬ݂ܺܝܬ݁ܽܘܢ | 2:13128 | ܢܟܬ | Verb | bite | 340 | 141 | 62048-05154 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܘܐܟܠܝܬܘܢ | ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܬ݁ܽܘܢ | 2:827 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62048-05155 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܚܙܘ | ܚܙܰܘ | 2:6681 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62048-05156 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܡܐ | ܕ݁ܰܠܡܳܐ | 2:11322 | ܡܐ | Particle | lest | 93 | 55 | 62048-05157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-05158 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62048-05159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62048-051510 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܣܘܦܘܢ | ܬ݁ܣܽܘܦ݂ܽܘܢ | 2:14154 | ܣܘܦ | Verb | consume, disappear | 369 | 149 | 62048-051511 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|