<-- Ephesians 1:8 | Ephesians 1:10 -->
Analysis of Peshitta verse Ephesians 1:9
Ephesians 1:9 - ܘܰܐܘܕ݁ܥܰܢ ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܗܰܘ ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܣܳܡ ܕ݁ܢܶܣܥܽܘܪ ܒ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
(Murdock) And he hath made us know the mystery of his pleasure, which he had before determined in himself to accomplish,
(Lamsa) And because he has made known to us the mystery of his will, as he has ordained from the very beginning, to work through it;
(KJV) Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܘܕܥܢ | ܘܰܐܘܕ݁ܥܰܢ | 2:8660 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62049-01090 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | First | Common | Plural | ܐܪܙܐ | ܐ݈ܪܳܙܳܐ | 2:19170 | ܪܙܐ | Noun | mystery | 28 | 29 | 62049-01091 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܨܒܝܢܗ | ܕ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ | 2:17536 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62049-01092 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62049-01093 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܕܡ | ܕ݁ܩܰܕ݁ܶܡ | 2:18070 | ܩܕܡ | Verb | go before | 490 | 188 | 62049-01094 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62049-01095 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܣܡ | ܣܳܡ | 2:14276 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62049-01096 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܣܥܘܪ | ܕ݁ܢܶܣܥܽܘܪ | 2:14664 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62049-01097 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62049-01098 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|