<-- Colossians 4:15 | Colossians 4:17 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 4:16
Colossians 4:16 - ܘܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܰܪܝܰܬ݂ ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܰܕ݂ܺܝܩܳܝܶܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܪܶܐ ܘܗܳܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ ܡܶܢ ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ ܩܪܰܐܽܘܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when this epistle shall have been read to you, cause it also to be read in the church of the Laodikoyee; and that which is written from the Laodikoyee, read you it.
(Murdock) And when this epistle shall have been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that which is written from Laodicea, do ye read.
(Lamsa) And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a.
(KJV) And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܐ | ܘܡܳܐ | 2:11329 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62051-04160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܩܪܝܬ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܩܰܪܝܰܬ݂ | 2:18836 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62051-04161 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܓܪܬܐ | ܐܶܓ݁ܰܪܬ݁ܳܐ | 2:209 | ܐܓܪܬܐ | Noun | letter, epistle | 3 | 15 | 62051-04162 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62051-04163 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬܟܘܢ | ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:11143 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62051-04164 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ | 2:14980 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62051-04165 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62051-04166 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܕܬܐ | ܒ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15261 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62051-04167 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܕܝܩܝܐ | ܕ݁ܠܰܕ݂ܺܝܩܳܝܶܐ | 2:11036 | ܠܕܝܩܝܐ | Adjective of Place | - | 235 | 109 | 62051-04168 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܬܩܪܐ | ܬ݁ܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18906 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62051-04169 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܗܝ | ܘܗܳܝ | 2:5054 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62051-041610 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܟܬܒܬ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܰܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ | 2:10704 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62051-041611 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62051-041612 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܕܝܩܝܐ | ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ | 2:11038 | ܠܕܝܩܝܐ | Proper Noun | Laodicea | 235 | 109 | 62051-041613 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܐܘܗ | ܩܪܰܐܽܘܗ | 2:18884 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62051-041614 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62051-041615 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|