<-- Colossians 1:28 | Colossians 2:1 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 1:29
Colossians 1:29 - ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܶܝܪ ܐܳܦ݂ ܥܳܡܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܡܥܰܕ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) for which also I labour and contend, according to the help of the power which is given to me.
(Murdock) And for this also, I toil and strive, with the aid of the strength that is imparted to me.
(Lamsa) And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me.
(KJV) Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܗܕܐ | ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5236 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62051-01290 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62051-01291 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62051-01292 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62051-01293 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܠ | ܥܳܡܶܠ | 2:28413 | ܥܡܠ | Verb | toil, labour, trouble | 417 | 165 | 62051-01294 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62051-01295 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܘܡܬܟܬܫ | ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ | 2:26660 | ܟܬܫ | Verb | strike, strive, endeavor, fight | 232 | 107 | 62051-01296 | First | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62051-01297 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ | ܒ݁ܰܡܥܰܕ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:15229 | ܥܕܪ | Noun | help, aid, assistance | 288 | 128 | 62051-01298 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܠܐ | ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ | 2:7029 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62051-01299 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܝܗܒ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8800 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62051-012910 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62051-012911 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|