<-- Acts 9:42 | Acts 10:1 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 9:43
Acts 9:43 - ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܝܳܘܦ݁ܺܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܙܥܽܘܪܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he was in Joppa days not a few, sojourning in the house of Shemun the tanner.
(Murdock) And he tarried in Joppa not a few days: and he lodged in the house of Simon a tanner.
(Lamsa) Peter remained in Joppa many days, staying at the house of Simon Bur-sa'ya, the tanner.
(KJV) And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-09430 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-09431 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-09432 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܝܘܦܐ | ܒ݁ܝܳܘܦ݁ܺܐ | 2:9052 | ܝܘܦܐ | Proper Noun | Joppa | 190 | 93 | 62044-09433 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62044-09434 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-09435 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܥܘܪܝܢ | ܙܥܽܘܪܺܝܢ | 2:5886 | ܙܥܪ | Adjective | little, least | 118 | 67 | 62044-09436 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-09437 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܐ | ܫܪܶܐ | 2:22383 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62044-09438 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-09439 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-094310 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21817 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-094311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܘܪܣܝܐ | ܒ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ | 2:2494 | ܒܘܪܣܝܐ | Noun | tanner | 39 | 33 | 62044-094312 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|