<-- Acts 9:12 | Acts 9:14 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 9:13

Acts 9:13 - ܘܶܐܡܰܪ ܚܰܢܰܢܝܳܐ ܡܳܪܝ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܰܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܐܰܣܒ݁ܶܠ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܰܝܟ݁ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) And Hanania said, My Lord, I have heard from many concerning this man, of how much evil he hath brought upon thy saints in Urishlem.

(Murdock) And Ananias said: My Lord, I have heard of this man, from many, how much evil he hath perpetrated towards thy saints at Jerusalem.

(Lamsa) Then An-a-ni'as said, My LORD, I have heard from many concerning this man, how much misery he has brought to your saints in Jerusalem.

(KJV) Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-09130 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܢܢܝܐ ܚܰܢܰܢܝܳܐ 2:7346 ܚܢܢܝܐ Proper Noun Ananias 149 78 62044-09131 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-09132 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܫܡܥܬ ܫܶܡܥܶܬ݂ 2:21777 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-09133 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-09134 - - - - - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-09135 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-09136 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-09137 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-09138 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܟܡܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ 2:10197 ܟܡܐ Particle how much?, how many? 216 103 62044-09139 - - - - - - No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ 2:2293 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62044-091310 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܣܒܠ ܐܰܣܒ݁ܶܠ 2:13684 ܣܒܠ Verb bear, suffer, bear, impose, inflict 358 145 62044-091311 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܩܕܝܫܝܟ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܰܝܟ݁ 2:18159 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62044-091312 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62044-091313 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.