<-- Acts 8:30 | Acts 8:32 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 8:31
Acts 8:31 - ܘܗܽܘ ܐܶܡܰܪ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܢܰܪܬ݁ܶܝܢܝ ܘܰܒ݂ܥܳܐ ܡܶܢܶܗ ܡܶܢ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܕ݁ܢܶܣܰܩ ܘܢܶܬ݁ܶܒ݂ ܥܰܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said, How can I understand, unless one teach me ? And he prayed of him, of Philipos, to ascend and sit with him.
(Murdock) And he said: How can I understand, unless some one instruct me ? And he requested of Philip, that he would come up and sit with him.
(Lamsa) And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him.
(KJV) And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘ | ܘܗܽܘ | 2:5015 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-08310 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-08311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62044-08312 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:30362 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-08313 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62044-08314 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܣܬܟܠ | ܕ݁ܶܐܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ | 2:14352 | ܣܟܠ | Verb | understand, understand | 377 | 151 | 62044-08315 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62044-08316 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62044-08317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-08318 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܪܬܝܢܝ | ܢܰܪܬ݁ܶܝܢܝ | 2:20331 | ܪܬܐ | Verb | instruct, advise, admonish | 552 | 212 | 62044-08319 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | First | Common | Singular | ܘܒܥܐ | ܘܰܒ݂ܥܳܐ | 2:3008 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62044-083110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-083111 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-083112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܝܠܝܦܘܣ | ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ | 2:16572 | ܦܝܠܝܦܘܣ | Proper Noun | Philip | 444 | 173 | 62044-083113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܣܩ | ܕ݁ܢܶܣܰܩ | 2:14472 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62044-083114 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܬܒ | ܘܢܶܬ݁ܶܒ݂ | 2:9609 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62044-083115 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-083116 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|