<-- Acts 8:29 | Acts 8:31 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 8:30
Acts 8:30 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܫܡܰܥ ܕ݁ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܶܐܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܶܐܢ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܢܳܐ ܩܳܪܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀
|
Translations
(Etheridge) And being near, he heard that he read in Eshaia the prophet; and he said to him, Understandest thou what thou readest ?
(Murdock) And when he came near, he heard him reading in Isaiah the prophet; and he said to him: Understandest thou what thou readest ?
(Lamsa) And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading?
(KJV) And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-08300 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܩܪܒ | ܐܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ | 2:18938 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62044-08301 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܫܡܥ | ܫܡܰܥ | 2:21763 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-08302 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܩܪܐ | ܕ݁ܩܳܪܶܐ | 2:18844 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-08303 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܐܫܥܝܐ | ܒ݁ܶܐܫܰܥܝܳܐ | 2:2021 | ܐܫܥܝܐ | Proper Noun | Isaiah | 31 | 31 | 62044-08304 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܒܝܐ | ܢܒ݂ܺܝܳܐ | 2:12621 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62044-08305 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-08306 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-08307 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢ | ܕ݁ܶܐܢ | 2:1361 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62044-08308 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܣܬܟܠ | ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ | 2:27870 | ܣܟܠ | Verb | understand, understand | 377 | 151 | 62044-08309 | Second | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-083010 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62044-083011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܪܐ | ܩܳܪܶܐ | 2:29471 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-083012 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62044-083013 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|