<-- Acts 8:12 | Acts 8:14 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 8:13
Acts 8:13 - ܘܳܐܦ݂ ܗܽܘ ܣܺܝܡܳܘܢ ܗܰܝܡܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܥܡܰܕ݂ ܘܢܰܩܺܝܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܠܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܚܰܝܠܶܐ ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܬ݁ܳܡܰܗ ܗ݈ܘܳܐ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And Simon also himself believed, and was baptized, and adhered to Philipos. And when he saw the signs and great works which were done by his hands, he wondered and was astonished.
(Murdock) And Simon himself also believed, and was baptized, and adhered to Philip. And when he saw the signs and mighty deeds which were wrought by his hand, he was surprised and astonished.
(Lamsa) Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly.
(KJV) Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-08130 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-08131 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܣܝܡܘܢ | ܣܺܝܡܳܘܢ | 2:14310 | ܣܝܡܘܢ | Proper Noun | Simon | 375 | 150 | 62044-08132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢ | ܗܰܝܡܶܢ | 2:1142 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62044-08133 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08134 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܥܡܕ | ܘܰܥܡܰܕ݂ | 2:15858 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62044-08135 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܩܝܦ | ܘܢܰܩܺܝܦ݂ | 2:13553 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 62044-08136 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-08137 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-08138 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܦܝܠܝܦܘܣ | ܠܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ | 2:16571 | ܦܝܠܝܦܘܣ | Proper Noun | Philip | 444 | 173 | 62044-08139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-081310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܐ | ܚܙܳܐ | 2:6673 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-081311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-081312 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2053 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62044-081313 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܝܠܐ | ܘܚܰܝܠܶܐ | 2:7037 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62044-081314 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܘܪܒܐ | ܪܰܘܪܒ݂ܶܐ | 2:19219 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62044-081315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘܝܢ | ܕ݁ܗܳܘܶܝܢ | 2:5071 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-081316 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-081317 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܐܝܕܗ | ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ | 2:576 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-081318 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܡܗ | ܬ݁ܳܡܰܗ | 2:22856 | ܬܡܗ | Verb | astonished, astonish | 614 | 239 | 62044-081319 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-081320 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܡܬܕܡܪ | ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ | 2:4785 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 62044-081321 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|