<-- Acts 7:59 | Acts 8:1 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:60
Acts 7:60 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܳܡ ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܳܐ ܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܰܢ ܠܳܐ ܬ݁ܩܺܝܡ ܠܗܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܡܰܪ ܫܟ݂ܶܒ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And kneeling down, he cried with a high voice, and said, Our Lord, let not this sin arise against them. And when this he had said, he slept.
(Murdock) And when he had kneeled down, he cried with a loud voice, and said: Our Lord, establish not this sin against them. And when he had said this, he fell asleep.
(Lamsa) And as he knelt down, he cried with a loud voice and said, Our LORD, do not hold this sin against them. When he had said this, he passed away.
(KJV) And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-07600 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡ | ܣܳܡ | 2:14276 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62044-07601 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܘܪܟܐ | ܒ݁ܽܘܪܟ݁ܳܐ | 2:2439 | ܒܪܟ | Noun | knee | 39 | 33 | 62044-07602 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܥܐ | ܩܥܳܐ | 2:18764 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62044-07603 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62044-07604 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 62044-07605 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-07606 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܢ | ܡܳܪܰܢ | 2:12412 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-07607 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-07608 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܩܝܡ | ܬ݁ܩܺܝܡ | 2:18350 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-07609 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-076010 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-076011 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܛܝܬܐ | ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ | 2:6840 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62044-076012 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-076013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-076014 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-076015 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܟܒ | ܫܟ݂ܶܒ݂ | 2:21187 | ܐܫܟܒ | Verb | sleep, lie down | 576 | 222 | 62044-076016 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|