<-- Acts 7:58 | Acts 7:60 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:59
Acts 7:59 - ܘܪܳܓ݂ܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܶܐܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܨܰܠܶܐ ܘܳܐܡܰܪ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܩܰܒ݁ܶܠ ܪܽܘܚܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they stoned Estephanos, (he) praying and saying, Our Lord Jeshu, receive my spirit.
(Murdock) And they stoned Stephen, while he prayed and said: Our Lord Jesus, receive my spirit.
(Lamsa) And they stoned Stephen as he prayed, saying, Our LORD Jesus, accept my spirit.
(KJV) And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܓܡܝܢ | ܘܪܳܓ݂ܡܺܝܢ | 2:19427 | ܪܓܡ | Verb | stone | 529 | 201 | 62044-07590 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-07591 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-07592 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܐܣܛܦܢܘܣ | ܠܶܐܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ | 2:1559 | ܐܣܛܦܢܘܣ | Proper Noun | Stephen | 23 | 26 | 62044-07593 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-07594 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܨܠܐ | ܡܨܰܠܶܐ | 2:17736 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62044-07595 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-07596 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܢ | ܡܳܪܰܢ | 2:12412 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62044-07597 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62044-07598 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܒܠ | ܩܰܒ݁ܶܠ | 2:17978 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-07599 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܪܘܚܝ | ܪܽܘܚܝ | 2:19668 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62044-075910 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|