<-- Acts 7:58 | Acts 7:60 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:59

Acts 7:59 - ܘܪܳܓ݂ܡܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܶܐܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܨܰܠܶܐ ܘܳܐܡܰܪ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܩܰܒ݁ܶܠ ܪܽܘܚܝ ܀

Translations

(Etheridge) And they stoned Estephanos, (he) praying and saying, Our Lord Jeshu, receive my spirit.

(Murdock) And they stoned Stephen, while he prayed and said: Our Lord Jesus, receive my spirit.

(Lamsa) And they stoned Stephen as he prayed, saying, Our LORD Jesus, accept my spirit.

(KJV) And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܓܡܝܢ ܘܪܳܓ݂ܡܺܝܢ 2:19427 ܪܓܡ Verb stone 529 201 62044-07590 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07591 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07592 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐܣܛܦܢܘܣ ܠܶܐܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ 2:1559 ܐܣܛܦܢܘܣ Proper Noun Stephen 23 26 62044-07593 - - - - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-07594 - - - - - - No - - -
ܡܨܠܐ ܡܨܰܠܶܐ 2:17736 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62044-07595 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-07596 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-07597 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62044-07598 - - - - - - No - - -
ܩܒܠ ܩܰܒ݁ܶܠ 2:17978 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-07599 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܪܘܚܝ ܪܽܘܚܝ 2:19668 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-075910 - Common Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.