<-- Acts 7:52 | Acts 7:54 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:53
Acts 7:53 - ܘܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܘܠܳܐ ܢܛܰܪܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And you have received the law by the precept of angels. and have not kept it.
(Murdock) And ye have received the law by the ordination of angels, and have not kept it.
(Lamsa) You received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
(KJV) Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܒܠܬܘܢ | ܘܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ | 2:17961 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-07530 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62044-07531 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܝܕ | ܒ݁ܝܰܕ݂ | 2:588 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-07532 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܦܘܩܕܢܐ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ | 2:16974 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 62044-07533 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܠܐܟܐ | ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ | 2:11879 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 62044-07534 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-07535 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܛܪܬܘܢܝܗܝ | ܢܛܰܪܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:13025 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62044-07536 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|