<-- Acts 7:32 | Acts 7:34 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:33

Acts 7:33 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝܳܐ ܫܪܺܝ ܡܣܳܢܰܝܟ݁ ܡܶܢ ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ ܐܰܪܥܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܳܗ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And the Lord said to him, Loose thy sandals from thy feet: for the ground on which thou standest is holy.

(Murdock) And the Lord said to him: Loose thy shoes from thy feet; for the ground on which thou standest is holy.

(Lamsa) Then the LORD said to him, Take off your shoes from your feet, for the ground on which you stand is holy.

(KJV) Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-07330 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07331 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܪܝܐ ܡܳܪܝܳܐ 2:12407 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-07332 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܪܝ ܫܪܺܝ 2:22390 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-07333 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܡܣܢܝܟ ܡܣܳܢܰܝܟ݁ 2:13665 ܣܐܢ Noun sandal, shoe 285 127 62044-07334 - Masculine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-07335 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܝܟ ܪܶܓ݂ܠܰܝܟ݁ 2:19410 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62044-07336 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62044-07337 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62044-07338 - - - - - - No - - -
ܕܩܐܡ ܕ݁ܩܳܐܶܡ 2:29269 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-07339 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-073310 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-073311 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܩܕܝܫܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ 2:18162 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62044-073312 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-073313 Third Feminine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.