<-- Acts 7:2 | Acts 7:4 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:3

Acts 7:3 - ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܕ݁ܦ݂ܽܘܩ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܟ݂ ܘܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܛܽܘܗܡܳܟ݂ ܘܬ݂ܳܐ ܠܰܐܪܥܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܚܰܘܶܝܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) and said to him, Go forth from thy country and from (being) with the sons of thy family, and come to the land that I will show thee.

(Murdock) and he said to him: Depart from thy country, and from thy kindred, and go to a land which I will show to thee.

(Lamsa) And he said to him, Get out of your land and from your relatives and come into the land which I shall show you.

(KJV) And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-07030 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07031 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07032 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܦܘܩ ܕ݁ܦ݂ܽܘܩ 2:13365 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-07033 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-07034 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܟ ܐܰܪܥܳܟ݂ 2:1987 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62044-07035 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-07036 - - - - - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-07037 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62044-07038 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܛܘܗܡܟ ܛܽܘܗܡܳܟ݂ 2:8074 ܛܗܡ Noun kin, family, birth, nationality 168 85 62044-07039 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܬܐ ܘܬ݂ܳܐ 2:2149 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-070310 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܐܪܥܐ ܠܰܐܪܥܳܐ 2:1999 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62044-070311 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܕܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ 2:659 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62044-070312 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܐܚܘܝܟ ܕ݁ܶܐܚܰܘܶܝܟ݂ 2:6390 ܚܘܐ Verb show 129 70 62044-070313 First Common Singular - Imperfect PAEL No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.