<-- Acts 7:26 | Acts 7:28 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:27
Acts 7:27 - ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܚܩܶܗ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܢܽܘ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ ܥܠܰܝܢ ܪܺܫܳܐ ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he who had offended his neighbour removed himself from him, and said to him, Who appointed thee over us a prince and a judge?
(Murdock) But he who did the wrong to his fellow, repulsed him from him, and said to him: Who constituted thee a ruler and a judge over us?
(Lamsa) But the one who was wronging his fellow thrust him aside and said to him, Who appointed you leader and judge over us?
(KJV) But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-07270 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-07271 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܣܟܠ | ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܶܠ | 2:14383 | ܣܟܠ | Denominative | offend, wrong | 377 | 151 | 62044-07272 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-07273 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܚܒܪܗ | ܒ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ | 2:6180 | ܚܒܪ | Noun | friend, companion, associate, comrade, neighbour | 125 | 69 | 62044-07274 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܚܩܗ | ܕ݁ܰܚܩܶܗ | 2:4361 | ܕܚܩ | Verb | reject, thrust away, repudiate | 89 | 54 | 62044-07275 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-07276 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-07277 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-07278 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-07279 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62044-072710 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܩܝܡܟ | ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ | 2:18258 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-072711 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Second | Masculine | Singular | ܥܠܝܢ | ܥܠܰܝܢ | 2:15710 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-072712 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܪܫܐ | ܪܺܫܳܐ | 2:19959 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62044-072713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܝܢܐ | ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ | 2:4493 | ܕܢ | Noun | judge | 90 | 54 | 62044-072714 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|