<-- Acts 7:26 | Acts 7:28 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:27

Acts 7:27 - ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܚܩܶܗ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܰܢܽܘ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ ܥܠܰܝܢ ܪܺܫܳܐ ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But he who had offended his neighbour removed himself from him, and said to him, Who appointed thee over us a prince and a judge?

(Murdock) But he who did the wrong to his fellow, repulsed him from him, and said to him: Who constituted thee a ruler and a judge over us?

(Lamsa) But the one who was wronging his fellow thrust him aside and said to him, Who appointed you leader and judge over us?

(KJV) But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-07270 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-07271 - - - - - - No - - -
ܕܡܣܟܠ ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܶܠ 2:14383 ܣܟܠ Denominative offend, wrong 377 151 62044-07272 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07273 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܚܒܪܗ ܒ݁ܚܰܒ݂ܪܶܗ 2:6180 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62044-07274 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܚܩܗ ܕ݁ܰܚܩܶܗ 2:4361 ܕܚܩ Verb reject, thrust away, repudiate 89 54 62044-07275 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-07276 - - - - - - No - - -
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62044-07277 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-07278 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62044-07279 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62044-072710 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܩܝܡܟ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ 2:18258 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-072711 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No Second Masculine Singular
ܥܠܝܢ ܥܠܰܝܢ 2:15710 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-072712 - - - - - - No First Common Plural
ܪܫܐ ܪܺܫܳܐ 2:19959 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62044-072713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܝܢܐ ܘܕ݂ܰܝܳܢܳܐ 2:4493 ܕܢ Noun judge 90 54 62044-072714 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.