<-- Acts 7:16 | Acts 7:18 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 7:17
Acts 7:17 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܣܓ݂ܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܳܐ ܘܰܬ݂ܩܶܦ݂ ܒ݁ܡܶܨܪܶܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when was come the time of that which Aloha promised with an oath unto Abraham, the people had multiplied and increased in Mitsreen
(Murdock) And when the time arrived for that which God had promised to Abraham with an oath, the people had multiplied and become strong, in Egypt:
(Lamsa) But when the time of the promise was at hand, which God had sworn to Abraham, the people had already increased and become strong in Egypt,
(KJV) But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-07170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܝ | ܡܰܛܺܝ | 2:11609 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62044-07171 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-07172 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܙܒܢܐ | ܙܰܒ݂ܢܳܐ | 2:5503 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62044-07173 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܡ | ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11406 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-07174 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܬܘܕܝ | ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܺܝ | 2:8540 | ܝܕܐ | Verb | confess, thanks, profess, promise | 186 | 91 | 62044-07175 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-07176 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܡܘܡܬܐ | ܒ݁ܡܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9284 | ܝܡܐ | Noun | oath, curse | 258 | 117 | 62044-07177 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-07178 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܒܪܗܡ | ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ | 2:170 | ܐܒܪܗܡ | Proper Noun | Abraham | 2 | 14 | 62044-07179 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܓ݂ܺܝ | 2:13900 | ܣܓܐ | Verb | increase, multiply, great | 360 | 146 | 62044-071710 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-071711 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-071712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܩܦ | ܘܰܬ݂ܩܶܦ݂ | 2:22976 | ܬܩܦ | Verb | prevail | 619 | 241 | 62044-071713 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܡܨܪܝܢ | ܒ݁ܡܶܨܪܶܝܢ | 2:12315 | ܡܨܪܝܢ | Proper Noun | Egypt | 295 | 130 | 62044-071714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|