<-- Acts 7:15 | Acts 7:17 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:16

Acts 7:16 - ܘܶܐܫܬ݁ܰܢܺܝ ܠܰܫܟ݂ܺܝܡ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ ܒ݁ܩܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܒ݁ܟ݂ܶܣܦ݁ܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܢܰܝ ܚܡܽܘܪ ܀

Translations

(Etheridge) And he was removed to Shechem, and laid in the sepulchre that Abraham bought with silver from the B'nai Chamur.

(Murdock) And he was transported to Sychem, and was deposited in the sepulchre which Abraham bought with money of the sons of Emmor.

(Lamsa) And he was removed to Sy'chem and buried in the sepulchre which Abraham had bought for a sum of money from the sons of Ha'mor.

(KJV) And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܬܢܝ ܘܶܐܫܬ݁ܰܢܺܝ 2:21930 ܫܢܐ Verb mad, depart, remove 587 227 62044-07160 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܠܫܟܝܡ ܠܰܫܟ݂ܺܝܡ 2:21290 ܫܟܝܡ Proper Noun Sychem 577 222 62044-07161 - - - - - - No - - -
ܘܐܬܬܣܝܡ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14241 ܣܡ Verb put, place 379 152 62044-07162 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܩܒܪܐ ܒ݁ܩܰܒ݂ܪܳܐ 2:18045 ܩܒܪ Noun tomb, sepulchre, grave 489 188 62044-07163 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܒܢ ܕ݁ܰܙܒ݂ܰܢ 2:5422 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62044-07164 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07165 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܒܪܗܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:165 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62044-07166 - - - - - - No - - -
ܒܟܣܦܐ ܒ݁ܟ݂ܶܣܦ݁ܳܐ 2:10404 ܟܣܦ Noun silver, money 221 104 62044-07167 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-07168 - - - - - - No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62044-07169 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܚܡܘܪ ܚܡܽܘܪ 2:7238 ܚܡܘܪ Proper Noun Hamor 146 77 62044-071610 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.