<-- Acts 6:8 | Acts 6:10 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 6:9
Acts 6:9 - ܘܩܳܡܘ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܕ݁ܠܺܝܒ݂ܶܪܛܺܝܢܽܘ ܘܩܽܘܪܺܝܢܳܝܶܐ ܘܰܐܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܡܶܢ ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܘܕ݂ܳܪܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡ ܐܶܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) And men arose from the congregation which was called Libertinu, Kyrainoyee, and Aleksandroyee, and from Cilicia, and from Asia, and disputed with Estephanos,
(Murdock) And there rose up some of the synagogue which is called that of the freed men, Cyrenians, and Alexandrians, and persons from Cilicia and from Asia; and they disputed with Stephen.
(Lamsa) Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri-ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen.
(KJV) Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܡܘ | ܘܩܳܡܘ | 2:18316 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-06090 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-06091 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܢܫܐ | ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1428 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-06092 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-06093 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܢܘܫܬܐ | ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ | 2:10240 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62044-06094 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܝܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ | 2:18839 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-06095 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܠܝܒܪܛܝܢܘ | ܕ݁ܠܺܝܒ݂ܶܪܛܺܝܢܽܘ | 2:11182 | ܠܒܪܛܢ | Adjective | Freed-men | 241 | 111 | 62044-06096 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܘܪܝܢܝܐ | ܘܩܽܘܪܺܝܢܳܝܶܐ | 2:18411 | ܩܘܪܝܢܐ | Adjective of Place | Cyrenian | 498 | 191 | 62044-06097 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܠܟܣܢܕܪܝܐ | ܘܰܐܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܝܶܐ | 2:977 | ܐܠܟܣܢܕܪܝܐ | Adjective of Place | Alexandrian | 18 | 22 | 62044-06098 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܡܢ | ܘܰܕ݂ܡܶܢ | 2:12169 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-06099 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܝܠܝܩܝܐ | ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ | 2:18581 | ܩܝܠܝܩܝܐ | Proper Noun | Cilicia | 504 | 192 | 62044-060910 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-060911 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܝܐ | ܐܰܣܺܝܰܐ | 2:1573 | ܐܣܝܐ | Proper Noun | Asia | 23 | 26 | 62044-060912 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܪܫܝܢ | ܘܕ݂ܳܪܫܺܝܢ | 2:4934 | ܕܪܫ | Verb | train, debate, argue, question, dispute | 98 | 58 | 62044-060913 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-060914 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-060915 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܣܛܦܢܘܣ | ܐܶܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ | 2:1556 | ܐܣܛܦܢܘܣ | Proper Noun | Stephen | 23 | 26 | 62044-060916 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|