<-- Acts 6:8 | Acts 6:10 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 6:9

Acts 6:9 - ܘܩܳܡܘ ܗ݈ܘܰܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܕ݁ܠܺܝܒ݂ܶܪܛܺܝܢܽܘ ܘܩܽܘܪܺܝܢܳܝܶܐ ܘܰܐܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܡܶܢ ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ ܘܡܶܢ ܐܰܣܺܝܰܐ ܘܕ݂ܳܪܫܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡ ܐܶܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ ܀

Translations

(Etheridge) And men arose from the congregation which was called Libertinu, Kyrainoyee, and Aleksandroyee, and from Cilicia, and from Asia, and disputed with Estephanos,

(Murdock) And there rose up some of the synagogue which is called that of the freed men, Cyrenians, and Alexandrians, and persons from Cilicia and from Asia; and they disputed with Stephen.

(Lamsa) Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the Lib'er-tines, and Cy-re'ni-ans and Al-exan'dri-ans and Ci-li'ci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen.

(KJV) Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܡܘ ܘܩܳܡܘ 2:18316 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-06090 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-06091 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-06092 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-06093 - - - - - - No - - -
ܟܢܘܫܬܐ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10240 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62044-06094 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܬܩܪܝܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ 2:18839 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62044-06095 Third Feminine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܕܠܝܒܪܛܝܢܘ ܕ݁ܠܺܝܒ݂ܶܪܛܺܝܢܽܘ 2:11182 ܠܒܪܛܢ Adjective Freed-men 241 111 62044-06096 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܘܪܝܢܝܐ ܘܩܽܘܪܺܝܢܳܝܶܐ 2:18411 ܩܘܪܝܢܐ Adjective of Place Cyrenian 498 191 62044-06097 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܠܟܣܢܕܪܝܐ ܘܰܐܠܶܟ݁ܣܰܢܕ݁ܪܳܝܶܐ 2:977 ܐܠܟܣܢܕܪܝܐ Adjective of Place Alexandrian 18 22 62044-06098 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܢ ܘܰܕ݂ܡܶܢ 2:12169 ܡܢ Particle from 281 125 62044-06099 - - - - - - No - - -
ܩܝܠܝܩܝܐ ܩܺܝܠܺܝܩܺܝܰܐ 2:18581 ܩܝܠܝܩܝܐ Proper Noun Cilicia 504 192 62044-060910 - - - - - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62044-060911 - - - - - - No - - -
ܐܣܝܐ ܐܰܣܺܝܰܐ 2:1573 ܐܣܝܐ Proper Noun Asia 23 26 62044-060912 - - - - - - No - - -
ܘܕܪܫܝܢ ܘܕ݂ܳܪܫܺܝܢ 2:4934 ܕܪܫ Verb train, debate, argue, question, dispute 98 58 62044-060913 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-060914 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62044-060915 - - - - - - No - - -
ܐܣܛܦܢܘܣ ܐܶܣܛܶܦ݂ܰܢܳܘܣ 2:1556 ܐܣܛܦܢܘܣ Proper Noun Stephen 23 26 62044-060916 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.