<-- Acts 6:12 | Acts 6:14 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 6:13
Acts 6:13 - ܘܰܐܩܺܝܡܘ ܣܳܗܕ݁ܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܡܶܠܶܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܥܰܠ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND witnesses of falsehood arose, and said, This man ceases not from speaking words contrary to the law and against this holy place.
(Murdock) And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to utter words contrary to the law, and against this holy place.
(Lamsa) And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land:
(KJV) And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܩܝܡܘ | ܘܰܐܩܺܝܡܘ | 2:18292 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-06130 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܣܗܕܐ | ܣܳܗܕ݁ܶܐ | 2:14055 | ܣܗܕ | Noun | witness, martyr | 362 | 147 | 62044-06131 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܠܐ | ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ | 2:4184 | ܕܓܠ | Adjective | false, liar | 83 | 52 | 62044-06132 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܝܢ | ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1270 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-06133 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-06134 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62044-06135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-06136 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܐ | ܫܳܠܶܐ | 2:21314 | ܫܠܐ | Verb | cease, quiet, quiet, stop | 580 | 224 | 62044-06137 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܡܠܠܘ | ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ | 2:12045 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62044-06138 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | - | - | - | ܡܠܐ | ܡܶܠܶܐ | 2:12110 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62044-06139 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62044-061310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܡܘܣܐ | ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13147 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62044-061311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-061312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܪܐ | ܐܰܬ݂ܪܳܐ | 2:2201 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62044-061313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-061314 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܩܕܝܫܐ | ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ | 2:18161 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62044-061315 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|