<-- Acts 5:40 | Acts 5:42 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:41

Acts 5:41 - ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܕ݁ܰܫܘܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܛܽܠ ܫܡܳܐ ܕ݁ܢܶܨܛܰܥܪܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And they went out from before them, rejoicing to be worthy for the sake of the Name to be ill treated.

(Murdock) And they went from before them, rejoicing that they were worthy to suffer abuse on account of that name.

(Lamsa) The apostles went out from the presence of the council rejoicing that they had been worthy to suffer abuse for the sake of his name.

(KJV) And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܦܩܘ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ 2:13386 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-05410 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-05411 - - - - - - No - - -
ܩܕܡܝܗܘܢ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ 2:18105 ܩܕܡ Particle before 490 188 62044-05412 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-05413 - - - - - - No - - -
ܚܕܝܢ ܚܳܕ݂ܶܝܢ 2:6308 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62044-05414 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܫܘܘ ܕ݁ܰܫܘܰܘ 2:20802 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62044-05415 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-05416 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-05417 - - - - - - No - - -
ܫܡܐ ܫܡܳܐ 2:21612 ܫܡ Noun name 583 225 62044-05418 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܨܛܥܪܘܢ ܕ݁ܢܶܨܛܰܥܪܽܘܢ 2:17824 ܨܥܪ Verb despised, despise 482 186 62044-05419 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.