<-- Acts 5:38 | Acts 5:40 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:39

Acts 5:39 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗ݈ܘ ܠܳܐ ܡܳܛܝܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܒ݂ܰܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܟ݂ܚܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) but if it be from Aloha, there is no power in your hands to bring it to an end: lest you should be found to have arisen against Aloha.

(Murdock) But if it be from God, it is not in your power to frustrate it: that ye may not be found placing yourselves in opposition to God. And they, assented to him.

(Lamsa) But if it be of God, you cannot suppress it, lest perchance you find yourself standing in opposition to God.

(KJV) But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62044-05390 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62044-05391 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-05392 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-05393 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-05394 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62044-05395 - - - - - - No - - -
ܡܛܝܐ ܡܳܛܝܳܐ 2:11610 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62044-05396 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:584 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62044-05397 - Feminine Plural Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܕܬܒܛܠܘܢܝܗܝ ܕ݁ܰܬ݂ܒ݂ܰܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:2560 ܒܛܠ Verb idle, cease, care, annul 42 35 62044-05398 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No Third Masculine Singular
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62044-05399 - - - - - - No - - -
ܬܫܬܟܚܘܢ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܟ݂ܚܽܘܢ 2:21280 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-053910 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62044-053911 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܠܘܩܒܠ ܕ݁ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17899 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62044-053912 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-053913 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܝܡܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ 2:29303 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-053914 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62044-053915 Second Masculine Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.