<-- Acts 5:22 | Acts 5:24 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 5:23
Acts 5:23 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܘܳܐܦ݂ ܠܢܳܛܽܘܪܶܐ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܢ ܘܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and said, We found the house of the bound shut carefully, [Or, cautiously.] and the keepers standing at the gates: and we opened, but no man found we there.
(Murdock) and said: We found the prison carefully closed, and also the keepers standing before the doors; and we opened, but found no one there.
(Lamsa) Saying, We found the prison carefully locked and also the guards standing at the doors; and we opened them but found no man there.
(KJV) Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-05230 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܫܟܚܢ | ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ | 2:21199 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-05231 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-05232 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܣܝܪܐ | ܐܰܣܺܝܪܶܐ | 2:1672 | ܐܣܪ | Participle Adjective | prisoner, sergeant, bound | 23 | 26 | 62044-05233 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܚܝܕ | ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ | 2:505 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62044-05234 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܙܗܝܪܐܝܬ | ܙܗܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:5611 | ܙܗܪ | Adverb (ending with AiYT) | cautiously, safely, warily, securely | 111 | 64 | 62044-05235 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-05236 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܢܛܘܪܐ | ܠܢܳܛܽܘܪܶܐ | 2:12968 | ܢܛܪ | Noun | gaoler, keeper, guard | 336 | 139 | 62044-05237 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܡܝܢ | ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18280 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-05238 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-05239 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܶܐ | 2:23079 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62044-052310 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܬܚܢ | ܘܰܦ݂ܬ݂ܰܚܢ | 2:17438 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 62044-052311 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܢܫ | ܘܐ݈ܢܳܫ | 2:1457 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62044-052312 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-052313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܟܚܢ | ܐܶܫܟ݁ܰܚܢ | 2:21199 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-052314 | First | Common | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62044-052315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|